Against Addiction to Drinks - Kaanva and Vaisvamitra
There is a widespread
misconception that Rigveda is soft towards drinking. Indeed, the extant English
translation due to Griffith, is replete with appeals to drink. This is a wrong
interpretation.
Drinking is not a pious pastime. It does not lead to gods. Sage Kaanva
says:
विश्वेभिः सोम्यं
मध्वग्न इन्द्रेण वायुना | पिबा मित्रस्य धामभिः || (1.014.10)[1]
It is a universal delusion (विश्वेभिः) that one is worthy of soma (सोम्यं); that one will not move in a zig-zag way under the
influence of wine (मध्वग्न); (he is) not with Indra (इन्द्रेण), not with Vayu (वायुना); One who drinks
(पिबा) dwells with
friends (मित्रस्य ) and his own abode is a delusion (धामभिः).
To repeat, the sage says that everyone thinks that they will not stagger
under the influence of wine. Drinking will take him not to Indra, nor to Vayu.
The drunkard dwells with friends and forgets his own abode.
Some hindus cite the
example of Indra as precedent to condone their own drinking. For such
people,
Vaisvamitra has the following to offer:
With the well known
exception of Indra (इन्द्रेहि),[3] Vaisvamitra says,
intoxication ensnares one in darkness (मत्स्यन्धसो)[4] (presumably moral). The world seems to be a
delusion (विश्वेभिः),
as does the festival of soma (सोमपर्वभिः). The great are afflicted with sickness (महाँ), and superior qualities are
drained along with energy (अभिष्टिरोजसा). He repeats elsewhere that while intoxication with self improves
concentration, intoxication deludes (मत्स्वा सुशिप्र, मन्दिभिः[5], 1.009.3).
Of those who feel that drinking is justified by their wealth, the sage has this
to say:
उप नः सवना गहि
सोमस्य सोमपाः पिब | गोदा इद्रेवतो मदः || (1.004.2)[6]
Under the instigation of
wealth (उप नः सवना),
men who think that they are entitled to drink soma (सोमपाः), and drink (पिब), killing family, time and existence (गहि सोमस्य). Intoxicated (मदः), he gives away cows abundantly (गोदा इद्रेवतो).
An advantage of Yoga or Union is that it aborts addiction to drink. The
relevant verse reads:
Union from the womb as it were discharges water (aborts) addiction to Soma.
It kills the desire, it is said, by eliminating the taste.
This verse suggests that
immersion in the divine can metamorphose the personality. It can cure addiction
to drink. It is said (रापो) that it kills the
desire (ऊर्वी) by
eliminating the palate (न् काकुदः) or taste. In this
sense, it aborts addiction, likened to a womb discharging a collection of
water.
There are references to the help from Agni in overcoming addiction to
drinks. Thus:
तान्यजत्राँ
ऋतावृधोSग्ने पत्नीवतस्कृधि | मध्वः सुजिह्व पायय || (1.014.7)[8]
He who worships, worthy of worship, honoured, sprung from sacred truth,
Agni, with wife sacrifices pleases; From intoxicating drink indeed (मध्वः) Fire (सुजिह्व), protecting good fortune
and fame (पायय).
Thus, worship of Agni
helps in overcoming addiction to intoxicating drinks. The next verse
elaborates:
Yoga is worthy of worship (ये यत्रजा), yoga is praiseworthy (य ईड्यास्ते), you that are characterised by drinking (ते पिबन्तु), meditate on the tongue of Flame (जिह्व - या); Make of
intoxicating drink an offering to
Agni (मधोरग्ने
वषट्कृति). This last line could also mean: consign intoxicating drinks to flames.
Universal (विश्वः) delusion (भिः) worthy
of Soma (सोम्यं) wine (मधु) move ziz-zag way (अग्) not (न्) Indra (इन्द्रः) not
(ण)
Vayu (वायु) not (न = ना) | One who drinks (पिब = पिबा) friends (मित्र) dwells
(अस्
= अस्य) abode (धाम) delusion (भिः)
[2] इन्द्र – आ - हि मद् – सि – अन्धस् - ओ विश्व - भिः सोम – पर्व - भिः | मह - अम् अभिष्ट् – ईर् - ओजसा ||
Indra (इन्द्र) except (आ) as is
well known (हि) to be intoxicated (मद्) ensnares (सि) darkness!
(अन्धस्-ओ
= अन्धसो) world (विश्व) delusion (भः = भिः) festival of soma (सोम-पर्व) delusion
(भः
= भिः) | Great (मह) afflict
with sickness (अम्) superiority (अभिष्ट्) to go (इर्) energy
(ओजस् = ओजसा)
[4] to be intoxicated (मद्) ensnares
(सि)
darkness! (अन्धस्-ओ = अन्धसो)(मद्-सि-अन्धस् = मत्स्यन्धसो)
[5] Delight in (मद्) one’s
own self (स्वः = स्वा) (मद्-स्वः = मत्स्वा) to possess power (सु) to be
attentive (शि) very (प्र) (सु-शि-प्र = सुशिप्र) intoxicated (मन्द्) is
reduced to (इ) delusions (भः = भि) (मन्द्-इ-भः = मन्दिभिः)
Under (उप) wealth (नः) instigation
(सवन
= सवना) family (गहि) kill time existence (सो-मः-अस्) entitled to drink soma
(सोमप
= सोमपाः) what drinks (पिब) | Gives cows (गोदा) even (इद् ) abundantly (रेवत् = रेवतो) intoxication (मदः)
Union (यः) womb (कुक्षिः) drinking
much Soma/addiction (सोमपातमः) collection of waters (समुद्र) as it were (इव) discharge (पिन्व् = पिन्वते) | Kill
(ऊर्व्)
desire (ई) to be talked (राप्य = रापो) no (न) palate (काकुद् = काकुदः)
Who (त) worship (अन्) worthy of worship (यजत्र) honoured (अम्) sprung
from sacred truth (ऋत = ऋता) Friend (वृध = वृधो) Agni (अग्ने) with
wife (पत्नीवत) sacrifices (कृ) pleases (धि) |
Intoxicating drink (मधु) indeed (अह) bright tongued or Fire (सुजिह्व) protecting (प) good
fortune (अय) fame (य) ||
Yoga (ये) worthy of worship (यजत्र = यजत्रा) Yoga (यः = य) praiseworthy
(ईड्य)
is (अस्ते) you (ते) that drink (पिब) characteristic (अन्तु) tongue
(जिह्व)
meditation (या)| intoxicating drink (मधु = मधुर्) Agni (अग्ने) an
offering ! (वषट्-कृतम् = कृति)
No comments:
Post a Comment