Respect for Visnu and Siva
In one verse Vaisvamitra
seems to be bringing together Visnu and Siva, calling them “difficult of
approach (युक्ष्वा) as
is well known (हि)”.
युक्ष्वा हि केशिना
हरी वृषना कक्ष्यप्रा | अथा न इन्द्र सोमपा गिरामुपश्रुतिं || (1.010.3)[1]
Respect the difficult of
approach, Visnu with the long hair (केशिना हरी) and Siva (वृषना), secretive with matted
locks (कक्ष्यप्रा).
It is reported that even the perpetual Indra
(न इन्द्र), the
one entitled to drink soma, his voice sounded reportedly trembling. Presumably the voice trembled when addressing
the Great Ones, from respect and fear. Siva is not mentioned by name but by his
epithet: वृषनः. It seems plausible to suppose this to refer to Siva
since the following term कक्ष्य-प्रा means the secretive one with the matted locks.
[1] यु - क्ष्वा हि केशिना हरी वृषना कक्ष्य - प्रा | अथा न इन्द्र सोमपा गिर –
अम् - उपश्रुतिं ||
Respect (यु) difficult to be approached (क्ष्वा = क्ष्वेड) as
is well known (हि) having fine hair (केशिन् = केशिना) Hari (हरी) Siva (वृषणः = वृषणा) secret
(कक्ष्य)
matted locks (प्रा) Thereupon (अथा) same (न) Indra (इन्द्र) entitled
to drink soma (सोमप = सोमपा) voice (गिर) to sound (अम्) report
(उपश्रुतिं)
trembling (चर)
No comments:
Post a Comment